1. Có qua có lại mới toại lòng nhau --> You scratch my back and I’ll scratch yours
2. Có mới nới cũ --> New one in, old one out
3. Mất bò mới lo làm chuồng --> It’ too late to lock the stable when the horse is stolen
4. Gừng càng già càng cay --> With age comes wisdom
5. Không có gì quý hơn độc lập tự do --> Nothing is more precious than independence and freedom
6. Tốt gỗ hơn tốt nước sơn --> Handsome is as handsome does
7. Múa rìu qua mắt thợ --> Never offer to teach fish to swim
8. Chưa học bò chớ lo học chạy --> To try to run before the one can walk
9. Chưa thấy quan tài chưa đổ lệ --> Nobody has ever shed tears without seeing a coffin
10. Tiền nào của nấy --> You get what you pay for
11. Khỏe như trâu --> As strong as a horse
12. Đường nào cũng về La Mã --> All roads lead to Rome
13. Hữu xạ tự nhiên hương --> Good wine needs no bush
14. Vỏ quýt dày có móng tay nhọn --> Diamond cuts diamond
15. Thương cho roi cho vọt --> Spare the rod and spoil the child
16. Nói một đường làm một nẻo --> Speak one way and act another
17. Đừng đánh giá con người qua bề ngoài --> Don’t judge a book by its cover
18. Nói gần nói xa chẳng qua nói thật --> It’s no use beating around the bush
19. Mưu sự tại nhân thành sự tại thiên --> Man proposes God deposes
20. Xa mặt cách lòng --> Out of sight out of mind
21. Dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn --> East or West home is best
22. Chín người 10 ý --> So many men, so many minds
23. Không ai hoàn hảo cả --> Every man has his mistakes
24. Yêu ai yêu cả đường đi, ghét ai ghét cả tông chi họ hàng --> Love me love my dog
25. Cái gì đến cũng đến --> What will be will be
26. Sông có khúc người có lúc --> Every day is not Sunday
27. Nhập gia tùy tục --> When in Rome do as the Romans do
28. Cười người hôm trước hôm sau người cười --> He laughs best who laughs last
29. Chậm mà chắc --> Slow but sure
30. Cái nết đánh chết cái đẹp --> Beauty is only skin deep
31. Nghề nào cũng biết nhưng chẳng tinh nghề nào --> Jack of all trades and master of none
32. Nồi nào úp vung nấy --> Every Jack has his Jill
33. Hoạn nạn mới biết bạn hiền --> A friend in need is a friend indeed
34. Ác giả ác báo --> Curses come home to roost
35. Tay làm hàm nhai --> No pains no gains
36. Tham thì thâm --> Grasp all lose all
37. Nói thì dễ làm thì khó --> Easier said than done
38. Dễ được thì cũng dễ mất --> Easy come easy go
39. Phi thương bất phú --> Nothing venture nothing gains
40. Mỗi thời mỗi cách --> Other times other ways
41. Còn nước còn tát --> While there’s life, there’s hope
42. Thùng rỗng kêu to --> The empty vessel makes greatest sound
43. Có tật giật mình --> He who excuses himself, accuses himself
44. Yêu nên tốt, ghét nên xấu --> Beauty is in the eye of the beholder
45. Một giọt máu đào hơn ao nước lã --> Blood is thicker than water
46. Cẩn tắc vô ưu --> Good watch prevents misfortune
47. Ý tưởng lớn gặp nhau --> Great minds think alike
48. Điếc không sợ súng --> He that knows nothing doubts nothing
49. No bụng đói con mắt --> His eyes are bigger than his belly
50. Vạn sự khởi đầu nan --> It’s the first step that counts
51. Cha nào con nấy --> Like father like son
52. Ăn miếng trả miếng --> Tit for tat
53. Càng đông càng vui --> The more the merrier
54. Vắng chủ nhà gà mọc đuôi tôm --> When the cat is away, the mice will play
55. Chứng nào tật nấy --> Who drinks will drink again
56. Nói trước bước không qua --> Don’t count your chickens before they hatch
57. Chở củi về rừng --> To carry coals to Newcastle
58. Dục tốc bất đạt --> Haste makes waste
59. Cùi không sợ lở --> If you sell your cow, you will sell her milk too
60. Không vào hang cọp sao bắt được cọp con --> Neck or nothing
61. Ở hiền gặp lành --> A good turn deserves another
62. Sai một ly đi một dặm --> A miss is as good as a mile
63. Thắng làm vua thua làm giặc --> Losers are always in the wrong
64. Một nụ cười bằng mười than thuốc bổ --> Laughing is the best medicine
65. Miệng hùm gan sứa --> If you can’t bite, never show your teeth
66. Tình yêu là mù quáng --> Love is blind
67. Không có lửa sao có khói --> Where there’s smoke, there’s fire
68. Việc gì qua rồi hãy cho qua --> Let bygones be bygones
69. Gieo gió ắt gặp bảo --> We reap what we sow
70. Nhất cửa lưỡng tiện --> To kill two birds with one stone
71. Thuốc đắng dã tật --> Bitter pills may have blessed effects
72. Chết vinh còn hơn sống nhục --> Better die on your feet than live on your knees
73. Đoàn kết là sống, chia rẽ là chết --> United we stand, divided we fall
74. Đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu --> Birds have the same feather stick together
75. Có công mài sắt có ngày nên kim --> Practice makes perfect
76. Đừng bao giờ bỏ cuộc --> Never say die up man try
77. Uống nước nhớ nguồn --> When you eat a fruit, think of the man who planted the tree
78. Chớ thấy sáng loáng mà tưởng là vàng --> All that glitters is not gold
79. Việc gì làm được hôm nay chớ để ngày mai --> Never put off tomorrow what you can do today
80. Thả con tép bắt con tôm --> To set a sprat to catch a mackerel
81. Thà trễ còn hơn không --> Better late than never
82. Đi một ngày đàng học một sàng khôn --> Travel broadens the mind
83. Không hơn không kém --> No more no less
84. Được ăn cả ngã về không --> Sink or swim
85. Được đồng nào hay đồng đó --> To live from hand to mouth
86. Được voi đòi tiên --> To give him an inch, he will take a yard
87. Được cái này thì mất cái kia --> You can’t have it both ways
88. Trai khôn vì vợ, gái ngoan vì chồng --> A good wife makes a good husband
89. Nhìn việc biết người --> A man is known by the company he keeps
90. Mua danh ba vạn bánh danh ba đồng --> A good name is sooner lost than won
91. Tốt danh hơn tốt áo --> A good name is better than riches
92. Nhân hiền tại mạo --> A good face is a letter of recommendation
93. Đầu xuôi đuôi lọt --> A good beginning makes a good ending
94. Vàng thật không sợ lửa --> A clean hand needs no washing
95. Thất bại là mẹ thành công --> The failure is the mother of success
96. Chạy trời không khỏi nắng --> The die is cast
97. Chết là hết -->Death pays all debts
98. Xanh vỏ đỏ lòng --> A black hen lays a white egg
99. Thời gian sẽ làm lành mọi vết thương --> Time cure all pains
100. Có tiền mua tiên cũng được --> Money talks
101. Họa vô đơn chí --> Misfortunes never come alone.
102. Cây ngay không sợ chết đứng --> A clean hand wants no washing.
103. Tiền là một người đầy tớ đặc lực nhưng là một ông chủ tồi --> Money is a good servant but a bad master
104. Trẻ mãi không già --> As ageless as the sun
105. Giống nhau như 2 giọt nước --> As alike as two peas
106. Xưa như quả đất --> As accient as the sun
107. Khi nào có dịp --> As and when
108. Đen như mực --> As black as coal
109. Không tệ như mọi người nghĩ --> To be not as black as it is painted
110. Rõ như ban ngày --> As clear as daylight
111. Ép dầu ép mỡ ai nỡ ép duyên --> Love can’t be forced
112. Sau cơn mưa trời lại sáng --> After rain comes fair weather
113. Thua keo này ta bày keo khác --> Better luck next time!
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét