Dịch

Thứ Bảy, 7 tháng 6, 2014

Thành ngữ tiếng Anh

        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        


        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        


        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        






1. Easy come, easy go:

Của thiên trả địa.


2. Seeing is believing:

Tai nghe không bằng mắt thấy.

3. Easier said than done:

Nói thì dễ, làm thì khó.

4. One swallow does not make a summer:
Một con én không làm nên mùa xuân.


5. Time and tide wait for no man:
Thời giờ thấm thoát thoi đưa

6 . Grasp all, lose all:
Tham thì thâm

7. Let bygones be bygones:
Hãy để cho quá khứ lùi vào dĩ vãng.


8. Hand some is as handsome does:
Cái nết đánh chết cái đẹp.


9. When in Rome, do as the Romes does:
Nhập gia tuỳ tục


10. Clothes does not make a man:
Manh áo không làm nên thầy tu.


11. Don’t count your chickens, before they are hatch:
Chưa đỗ ông Nghè đã đe Hàng tổng


12. A good name is better than riches:
Tốt danh hơn lành áo


13. Call a spade a spade:
Nói gần nói xa chẳng qua nói thật

14. Beggar’s bags are bottomless:Lòng tham không đáy

15. Cut your coat according your clothes:
Liệu cơm gắp mắm

16. Bad news has wings:
Tiếng dữ đồn xa

17. Doing nothing is doing ill:
Nhàn cư vi bất thiện

18. A miss is as good as a mile:
Sai một li đi một dặm

19. Empty vessels make a greatest sound:
Thùng rỗng kêu to

20. A good name is sooner lost than won:
Mua danh ba vạn, bán danh ba đồng


21. A friend in need is a friend indeed:
Gian nam mới hiểu bạn bè

22. Each bird loves to hear himself sing:
Mèo khen mèo dài đuôi

23. Habit cures habit:
Lấy độc trị độc


24. Honesty is best policy:
Thật thà là cha quỷ quái

25. Great minds think alike:
Tư tưởng lớn gặp nhau


26. Go while the going is good:
Hãy chớp lấy thời cơ



Better safe than sorry
Cẩn tắc vô áy náy
- Money is the good servant but a bad master
Khôn lấy của che thân, dại lấy thân che của
- The grass are allways green on the other side of the fence
Đứng núi này trông núi nọ
- One bitten, twice shy
Chim phải đạn sợ cành cong
- In rome do as Romans do
Nhập gia tùy tục
- Honesty is the best policy
Thật thà là thượng sách
- A woman gives and forgives, a man gets and forgets
Đàn bà cho và tha thứ, đàn ông nhận và quên
- No roses without a thorn
Hồng nào mà chẳng có gai, việc nào mà chẳng có vài khó khăn!
- It never rains but it pours
Phúc bất trùng lai ( họa vô đơn chí )


East or west-home is best - Ta về ta tắm ao ta/ Dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn"
- Save for the rainny day
Làm khi lành để dành khi đau
- It's an ill bird that fouls its own nest
Vạch áo cho người xem lưng / Tốt đẹp phô ra xấu xa đậy lại.
- Don't trouble trouble till trouble troubles you
Tránh voi chẳng xấu mặt nào.
- Still water run deep
Tâm ngẩm tầm ngầm mà đấm chết voi
- Men make house, women make home
Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm
- East or west - home is best
Ta về ta tắm ao ta ( Không đâu tốt bằng ở nhà )
- Many a little makes a mickle
Kiến tha lâu đầy tổ
- Penny wise pound foolish
Tham bát bỏ mâm
- Money make the mare go
Có tiền mua tiên cũng được
- Like father, like son
Con nhà tông ko giống lông thì cũng giống cánh
- Beauty is in the eye of the beholder
Giai nhân chỉ đẹp trong mắt người hùng.
- The die is cast
Bút sa gà chết
- Two can play that game
Ăn miếng trả miếng
- Love is blind
Tình yêu mù quáng
- So far so good
Mọi thứ vẫn tốt đẹp
- Practice makes perfect
Có công mài sắt có ngày nên kim
- Silence is gold
Im lặng là vàng
- The more the merrier
Càng đông càng vui
- Time is money
Thời gian là tiền bạc
- The truth will out
Cái kim trong bọc có ngày lòi ra
- Walls have ear
Tường có vách
- Everyone has their price
Con người cũng có giá của nó
- It's a small world
Quả đất tròn
- You're only young once
Miệng còn hôi sữa
- Ignorance is bliss
Không biết thì dựa cột mà nghe
- No pain, no gain
Có làm thì mới có ăn


"Practice makes perfect - Có công mài sắt có ngày nên kim"
- A swallow cant make a summer
Một con én ko làm nổi mùa xuân
- A bad beginning makes a bad ending
Đầu xuôi đuôi lọt.
- A clean fast is better than a dirty breakfast
Giấy rách phải giữ lấy lề.
- Barking dogs seldom bite
Chó sủa chó không cắn.
- Beauty is but skin-deep
Cái nết đánh chết cái đẹp.
- Calamity is man's true touchstone
Lửa thử vàng, gian nan thử sức.
- Catch the bear before tou sell his skin
Chưa đỗ ông Nghè đã đe hàng tổng
- Diamond cut diamond
Vỏ quýt dày có móng tay nhọn
- Diligence is the mother succees
Có công mài sắt có ngày nên kim
- Each bird loves to hear himself sing
Mèo khen mèo dài đuôi
- Far from eye, far from heart
Xa mặt cách lòng
- Fine words butter no parsnips
Có thực mới vực được đạo
- Give him an inch and he will take a yard
Được voi, đòi tiên
- Grasp all, lose all
Tham thì thâm
- Habit cures habit
Dĩ độc trị độc
- Haste makes waste
Dục tốc bất đạt
- Robbing a cradle
Trâu già mà gặm cỏ non
- Raining cats and dogs = Rain like pouring the water
Mưa như trút nước
A stranger nearby is better than a far-away relative
Bà con xa không bằng láng giềng gần
Tell me who's your friend and I'll tell you who you are
Hãy nói cho tôi biết bạn của anh là ai, tôi sẽ nói cho anh biết anh là người như thế nào
Time and tide wait for no man
Thời gian và nước thủy triều không đợi ai cả.
Silence is golden
Im lặng là vàng
Don't judge a book by its cover
Đừng trông mặt mà bắt hình dong
The tongue has no bone but it breaks bone
Cái lưỡi không xương đôi đường lắt léo
You will reap what you will sow
Gieo nhân nào gặt quả nấy
A wolf won't eat wolf
Chó sói không bao giờ ăn thịt đồng loại
Don't postpone until tomorrow what you can do today
Đừng để những việc cho ngày mai mà bạn có thể làm hôm nay
2. Những câu cao dao Anh - Việt phổ biến nhất
- Flat wine can cause drunkenness with large consumption
Great speakers can create boredom with lengthy orations
Rượu nhạt uống lắm cũng say.
Người hay nói lắm dẩu hay cũng nhàm
- True gold is to be tested with coal and fire
Good bells by how they reverberate, good people by how they verbalize
Vàng thì thử lửa thử than
Chuông kêu thử tiếng, người ngoan thử lời
- Compliments to whoever built this leaden bell
Wonderfully shaped like a real one except for being mute
Khen ai khéo đúc chuông chì.
Dạng thì có dạng, đánh thì không kêu.
- If a cockatiel chose a pelican to mess with,
He will beg for mercy when starting to get hit
Chim chích mà ghẹo bồ nông.
Đến khi nó mổ, lạy ông tôi chừa.
- East or west-home is best
Ta về ta tắm ao ta
Dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn


A Bird In The Hand Is Worth Two In The Bush = một con chim trong tay có giá trị hơn hai con chim trên trời
"Dan has asked me to go to a party with him. What if my boyfriend finds out?" Reply: "Don't go. A bird in the hand is worth two in the bush."
A Drop In The Bucket = hạt muối bỏ biến
"I'd like to do something to change the world but whatever I do seems like a drop in the bucket."

A Fool And His Money Are Easily Parted = 1 kẻ ngốc không giữ được tiền lâu
Example: "Her husband can't seem to hold onto any amount of money; he either spends it or loses it. A fool and his money are easily parted."

A Penny Saved Is A Penny Earned = 1 xu tiết kiệm cũng như 1 xu làm ra
"I'm going to give you $20 but I want you to put it in the bank; a penny saved is a penny earned!"

A Piece Of Cake = dễ như ăn cháo
"Do you think you will win your tennis match today?" Answer: "It will be a piece of cake."

Absence Makes The Heart Grow Fonder = sự vắng mặt làm tình yêu ngọt ngào hơn
"The time we spend apart has been good for us; absence makes the heart grow fonder."

Actions Speak Louder Than Words = hành động có giá trị hơn lời nói
"Don't tell me how to do this; show me! Actions speak louder than words."

Add Fuel To The Fire = thêm dầu vào lửa
"I would like to do something to help, but I don't want to add fuel to the fire."

It Is All Greek to me. =  Tôi chẳng hiểu gì cả.  (ám chỉ chữ viết hoặc tiếng nói)
"Did you understand what he just said?" Reply: "Nope. It was all Greek to me."

All Thumbs = vụng về, hậu đậu
"Hey! You are pouring my coffee on the table!" Reply: "Oh, I'm so sorry! I have been all thumbs today."

Cost An Arm And A Leg = trả 1 cái giá cắt cổ, tốn rất nhiều tiền
"Be careful with that watch; it cost me an arm and a leg."

Arm In Arm = tay trong tay
"What a nice afternoon. We walked arm in arm along the beach for hours."

Beating Around The Bush = vòng vo tam quốc
"If you want to ask me, just ask; don't beat around the bush."

Better Late Than Never = thà trễ còn hơn không
"Sorry I was late for the meeting today; I got stuck in traffic." Answer: "That's okay; better late than never."

Between A Rock And A Hard Place = đứng giữa 2 lựa chọn khó khăn
"I'd like to help you but I am stuck between a rock and a hard place."

Birds Of A Feather Flock Together = ngưu tầm ngưu, mã tầm mã
"Look; the volleyball players are eating at the same table together, as always." Answer: "Birds of a feather flock together."

Bite Off More Than You Can Chew = không lượng sức
"I thought I could finish this report within one month, but it looks like I have bitten off more than I can chew."

Bite Your Tongue = cố gắng im lặng
"Whenever that professor says something I don't like, I have to bite my tongue."

Blood Is Thicker Than Water = 1 giọt máu đào hơn ao nước lã
"When my best friend and my brother got in a fight I had to help my brother; blood is thicker than water."

Burn Your Bridges = đốt cầu của mình, tức là tự làm mất đi cơ hội của mình
"I wish you hadn't been rude to that man just now; he is very important in this town and you shouldn't go aroundburning bridges."

Burning The Candle At Both Ends = vắt kiệt sức ra để làm việc
"Ever since this new project started I have been burning the candle at both ends. I can't take much more of it."

Call It Off = hủy bỏ
"Tonight's game was called off because of the rain."
Cross Your Fingers = động tác được tin là sẽ đem lại sự may mắn
"Let's cross our fingers and hope for the best!"

Curiosity Killed The Cat = sự tò mò có thể rất nguy hiểm
"Hey, I wonder what's down that street; it looks awfully dark and creepy." Answer: "Let's not try to find out. Curiosity killed the cat."

Don't Count Your Chickens Until They're Hatched = trứng chưa nở đã đếm gà
"Next Friday I will be able to pay you back that money I owe you." Answer: "I won't be counting my chickens..."

Don't Put All Your Eggs In One Basket = đừng bỏ tất cả trứng vào 1 rổ, tức hãy chia đều những nguy cơ ra nhiều nơi để giảm rủi ro
"The best way to gamble is to only bet small amounts of money and never put all your eggs in one basket."

From Rags To Riches = từ nghèo khổ trở thành cự phú
"My uncle is a real rags to riches story."

Get Over It = vượt qua, qua khỏi
"I was very sick yesterday, but I got over it quickly."
Great Minds Think Alike = tư tưởng lớn gặp nhau
"I have decided that this summer I am going to learn how to scuba dive." Answer: "Me too! I have already paid for the course. Great minds think alike!"

Have No Idea = không hề biết, không có khái niệm nào
"I can't find my keys. I have no idea where I put them."

It Takes Two To Tango = có lửa mới có khỏi
"Her husband is awful; they fight all the time." Answer: "It takes two to tango."

Keep An Eye On = xem chừng, trông chừng, để mắt đến
"I have to run to the bathroom. Can you keep an eye on my suitcase while I am gone?"

Let Sleeping Dogs Lie = đừng gợi lại những chuyện không hay
"I wanted to ask her what she thought of her ex-husband, but I figured it was better to let sleeping dogs lie."

Neither A Borrower, Nor A Lender Be = đừng cho mượn tiền, cũng đừng mượn tiền
"Could you lend me twenty dollars?" Answer: "Sorry, neither a borrower nor a lender be."

Never Bite The Hand That Feeds You = đừng bao giờ cắn vào bàn tay đã đút cho ta ăn
"We have been your best customers for years. How could you suddenly treat us so rudely? You should never bite the hand that feeds you."

Off The Hook = đỡ mệt, đỡ phiền, càng khỏe
"You're lucky; it turns out that Dad never heard you come in late last night." Answer: "Great, that means I'm off the hook!"

Everybody Is On The Same Page = mọi người đều hiểu vấn đề
"Before we make any decisions today, I'd like to make sure that everyone is on the same page."

Out Of Sight, Out Of Mind = xa mặt cách lòng
"I meant to read that book, but as soon as I put it down, I forgot about it." Answer: "Out of sight, out of mind."

People Who Live In Glass Houses Should Not Throw Stones = bản thân mình không đúng thì đừng chê người khác sai
"Look at what time it is... you are late again!" Answer: "Hey, how often are you not on time? People who live in glass houses should not throw stones."

Practice Makes Perfect = càng tập luyện nhiều càng giỏi
"You see how quickly you are getting better at the piano! Practice makes perfect!"

Put Your Foot In Your Mouth = tự há miệng mắc quai, nói lỡ lời
"Let's all be very careful what we say at the meeting tomorrow. I don't want anyone putting their foot in their mouth."

Rome Was Not Built In One Day = Thành La Mã không phải được xây trong 1 ngày
"It is taking me a long time to write this computer program." Answer: "Rome was not built in one day."

Rub Salt In An Old Wound = Xát muối vào vết thương chưa lành
"Oh please, let's not rub salt in old wounds!"

Second Nature = việc dễ dàng
"It has always been second nature for me to draw with both hands."

Start From Scratch = bắt đầu từ đầu, bắt đầu từ con số không
"How are you going to build your business?" Answer: "Just like everyone else does: starting from scratch."

The Pros And Cons = những mặt lợi và những mặt hại
"I've considered the pros and cons and I've decided: it is going to be expensive, but I still want to go to college."

The Straw That Broke The Camel's Back = giọt nước làm tràn ly
"You've been rude to me all day, and I've had it. That's the last straw!"

The Writing On The Wall = tín hiệu rõ ràng  báo hiệu sự thay đổi
"Can't you see the writing on the wall?"

Third Wheel= kẻ dư thừa, kỳ đà cản mũi
"You two go on ahead without me. I don't want to be the third wheel."

Tie The Knot = kết hôn
"Did you hear about Dan and Jenny? They finally decided to tie the knot!"

Turn Over A New Leaf= quyết tâm thay đổi cuộc đời
"I'm turning over a new leaf; I've decided to quit smoking."

Two Wrongs Don't Make A Right = hai cái sai không làm nên 1 cái đúng
"That boy pushed me yesterday and I am going to get him back today!" Answer: "No you are not! Two wrongs do not make a right."

Under The Weather = không khỏe trong người, bị bệnh nhẹ do thời tiết
"What's wrong?" Answer: "I'm a bit under the weather."

Up Against = đương đầu với
"We have been up against stronger opponents in the past."

Water Under The Bridge = chuyện đã qua rồi
"Aren't you still angry about what he said?" Answer: "No, that was a long time ago. It's all water under the bridge."

When In Rome, Do As The Romans Do = nhập gia tùy tục
"Are you sure we should eat this with our hands?" Answer: "Why not? All of these people are eating it that way. When in Rome, do as the Romans do!"

When Pigs Fly = còn khuya, không bao giờ có chuyện đó đâu
"Would you ever take her on a date?" Answer: "Sure- when pigs fly!"

Without A Doubt = chắc chắn, không còn nghi ngờ gì nữa
"Are you going to watch the game tomorrow?" Answer: "Without a doubt!"

Word Of Mouth = sự truyền miệng
"Where did you hear about that?" Answer: "Just word of mouth."

You Can't Judge A Book By Its Cover = áo ca sa không làm nên thầy tu, đừng đánh giá dựa trên vẻ bề ngoài
"He dresses in plain clothing and drives an ordinary car. Who would know he is the richest man in town? You can't judge a book by its cover!"

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét